Walidi biography
Agree, this is our common story, and we have not been accepted to forget the story.
In his article “Touch the Fadlan with your hand, published on the previous issue of the newspaper Source, Olga Yukhnovskaya did not mention the facts of the manuscript of the Arab missionary Ibn Fadlan and the first edition of this book in European languages. And the story related to the find of this book is as follows: in the city of Zaki Validov - emigrated from Russia orientalist.
In the photo 1 sheet of the specified manuscript. This was the last find of the beginning of the 20th century, introduced into scientific circulation and completing a list of texts, usually called oriental sources, which usually refers to all information in the Arabic, Persian, Jewish, Syrian, Armenian and other non -European languages, of course, the situation has changed due to the introduction of more and more Bashkir graffiti.
From a thorough study of this manuscript, Russian arabic was established as a scientific direction in philology, which began with the publication by Russian academician Frena in the city of Krachkovsky and was published by a separate book entitled “The Journey of Ibn Fadlan to the Volga” and also published in the SS photo 4 in his explanations to his book, Krachkovsky did not attract the publication of this manuscript of Zaka Zaka.
Validov. In explanations, he referred to Validov, noting these explanations as taken from his work. In particular, in the notes to his links, he mentions it as a “shaft” even in one place as “A. Zeki Validi. " In the last twentieth anniversary, the desire of some researchers is noticed, to assign the championship of the “travel notes” A. Kovalevsky published his work only in the city of photo 5.
Having translated and publishing “travel notes”, Zaki Validi practically proved two scientific truths, namely: he got disturbed by the written history of the Slavic Slavs; He established a clear date for the adoption by the Bulgarians of Islam of Sunni. Amed-Zaki Validi knew Arabic and Farsi languages. He was personally acquainted with the great Russian orientalists Bartold, Krachkovsky, Samoilovich, Katanov, who contributed to the formation of him as a world -famous scientist who grew up on the basis of Russian culture and became a successor of its traditions.
From the city of Ahmet-Zaki, Validi is appointed a teacher of the history of Turks and Arabic literature. As a textbook for teaching, he begins to write his first major work, which, according to his plan, was to be called “History of the Turks”. It was published in the city later, they were also included in the Soviet textbooks on the history of autonomous Bashkortostan.
Vesibury in Hungary, thanks to which I was elected a member of the Society of Archeology, History and Ethnography at Kazan University. ” A noticeable role in the formation of Validov’s Zaki as a scientist recognized by the Russian scientific community belongs to N. Katanov, on March 18, the Academy of Sciences of the Russian Empire B and in years sent him to Central Asia to search and study valuable manuscripts, which are still known to the orientalists in the world as a “collection of Validov”.
Among the significant finds are the manuscript “Blagodny Knowledge”, the author of which is Yusuf Hass-Hajib Balasaguni, known before that only in two lists. Using, along with other primary sources, and this book, that Malov wrote his immortal study “Samples of ancient Turkish writing with a preface and a dictionary” photo 6. Validi presents his report at a meeting of society. The performance is highly appreciated and the wishes of “the speedy printing of some of the manuscripts and Russian translation found by the speaker, with the reproduction and detailed characteristics of miniatures, remarks of the linguistic nature, the chronology of the Christian era and parallel excerpts from Russian news.” Radlov among those present was V.
The report interested in the present scientists and Ahmet-Zaki received an offer to publish his materials in the “Notes of the Eastern Branch of the Imperial Russian Archaeological Society”. The Validi report, entitled “The Eastern Manuscripts of the Ferghana Region”, was published in Validi, managed to enlist the support, and on the recommendation of V. Here Validi manages to buy an adaptive translation of the Koran into the Turkic language.
The report on this second, a business trip, entitled “Report on a business trip to the Bukhara Khanate”, was printed in the city of the editor of these publications. He was also the translation of “Navadira” to the Turks. Validov’s scientific activity was interrupted by the revolution G. But the personality is a person! Proceeding in politics, and we know what kind of insignificant business it is, Validov managed to achieve unprecedented success.
By the will of fate or, of his own free will, I did not want to polemize on this subject, he really became a politician who managed to restore contractual relations between the Russian and Bashkir peoples, by recognizing the Autonomy of our Motherland - Bashkortostan by the authorities of the RSFSR! The political activity of Ahmed-Zaki Validov continued until the same year in the library of the Iranian city of Mashhead, he found a unique manuscript containing the text of the famous “notes” of Ibn Fadlan.Having rewritten the book for himself, the Zaki Validi went through India to Europe, where his scientific work was very in demand among orientalists.
Universities Paris and Berlin claimed to be the first to publish the “travel notes of Ibn Fadlan”. So, we found out that it was Validi that is the true author of the translation of “travel notes” into European languages, and only after the defense of the dissertation in the city